Q - T
|
|
Komponist /Autor
|
Herkunft
|
Quare Bungle Rye
|
Eine Warnung (vor dem Weibe!) an alle Segler
|
trad. (18th century)
|
|
The Raggle Taggle Gypsy
|
Sie schläft lieber bei ihrem armen Zigeuner auf dem Feld als im weichen Federbett ihres Gemahls..
|
trad. (about 1720)
|
|
Rambling Irishman
|
Noch ein Auswanderer
|
trad. (18th century)
|
|
The Ramblin’ Rover
|
Der schottische Wanderer in allen Welten...
|
Andy M. Stewart
|
|
The Rambling Sailor
|
Des Seglers Liebschaften
|
trad. (19th century)
|
|
The Rare Ould Times
|
Melancholische Erinnerungen an Dublin in der guten alten Zeit
|
Pete St. John
|
|
Red Haired Mary
|
Die Hochzeit kam nicht zustande aber man kann ja auch so Spaß haben...
|
Sean McCarthy (1923 -1990)
|
|
Red Is The Rose (origin Loch Lomond)
|
Noch eine unerfüllte Liebe
|
trad. (19th century)
|
|
Reilly’s Daughter
|
Vater vs. Schwiegersohn
|
trad. (18th century)
|
|
Ride On
|
Noch eine unerfüllte Liebe
|
trad.
|
|
Rise! Rise!
|
Ein Aufruf zum Kampf (natürlich gegen England)
|
Ian McCalman / James Hogg
|
|
The Rising Of The Moon
|
Noch ein Ruf nach Freiheit
|
Turlough O’Carolan / John Keegan Casey (1846 -1870)
|
|
The Road Tae Dundee
|
Eine Wegbeschreibung
|
Poet Richard MacKay (1800-1897)
|
|
Rockin’ The Cradle (also known as: Baby Lie Easy
|
Eine unglückliche Liebesgeschichte und eine Warnung an alle Männer dieser Erde
|
trad. (probably 18th century)
|
|
Roddy McCorley
|
Der Tod eines irischen Rebellen (Rodaí Mac Corlaí wurde um 1800 hingerichtet)
|
trad. / Ethna Carbery (1866 -1902)
|
|
Rolling Hills Of The Borders
|
Eine Liebeserklärung an Schottland: “Wenn ich sterbe begrabt mich nicht zu tief, so daß ich den Tweed noch hören kann...”
|
Matt McGinn (1928 -1977)
|
|
Rolling Home
|
Das Leben auf See und Heimweh
|
Charles Mackay (1814 -1889)
|
|
Rose Of Killarney
|
Eine Liebeserklärung im 3/4 Takt
|
Father Sydney MacEwen
|
|
Rose Of Tralee
|
Eine vollkommene Liebeserklärung nach der heute ein Schönheits- wettbewerb benannt ist
|
William Pembroke Mulchinock (1820 -1864)
|
|
The Sally Gardens
|
Unerfüllte Liebe
|
trad. / William Buttler Yeats (1865 -1939)
|
|
Sam Hall
|
Der Exekutierte berichtet selbst...
|
trad.(before 1719) / C. W. Ross (~1850)
|
|
Scarborough Fair (based on “The Elfin Knight”)
|
Mystische Geschichte, wurde weltweit bekannt durch Simon & Garfunkel, klingt bei uns aber etwas anders!
|
trad. (early 17th century)
|
|
Seven Deadly Sins
|
Die sieben schlimmsten Sünden???
|
trad.
|
|
Skibbereen
|
Der Vater erklärt seinem Sohn warum er Irland verlassen mußte: wegen der Unterdrückung durch den englischen Landlord
|
unknown (early 20th century)
|
|
Skye Boat Song
|
Beschreibt die Flucht von “Bonnie Prince Chairlie” zur Isle of Skye
|
SirHarold Boulton (1859 -1935)
|
|
Smugglers
|
Am liebsten trinken Schmuggler französischen Wein...
|
trad. (19th cent.) / Ian McCalman
|
|
The Snake With Eyes Of Garnet
|
Eine etwas wirre Geschichte über den irischen (drogen- und alkoholabhängigen) Dichter James Mangan.
|
Shane MacGowan
|
|
Snowy Breasted Pearl
|
Die unerreichbare Angebetete
|
trad., transl. by George Petrie (1790 -1866)
|
|
The Soldier’s Prayer
|
Ein Gebet u.a. für Bier und Weltfrieden...
|
trad.
|
|
Some Say The Devil Is Dead
|
“...and burried in Killarney, more say he rose again and joined the british army...”
|
Derek Warfield
|
|
Spancil Hill
|
Noch ein Auswanderer
|
MichaelConsidine (1850 -1873)
|
|
Spanish Lady
|
Wir sehen einer hübschen Frau beim Füßewaschen und Haarebürsten zu...
|
trad. (17th century)
|
|
Star Of The County Down
|
Ein junger Mann beschreibt die Frau seiner Träume...
|
trad. (18th cent.) / lyrics: Cathal McGarvey (1866-1927)
|
|
Steal Away
|
Ein kleiner Junge, der sich davonstehlen will. Phil lies hier einen seiner Träume zu Musik werden.
|
Phil Coulter
|
|
Der Steinige Acker
|
Ein sehr böses Lied über eine noch bösere Schwiegermutter
|
trad. (19th century)
|
|
Step It Out Mary
|
Liebe bis zum Tod (gegen Vaters Willen)
|
Sean McCarthy (1923 -1990)
|
|
Sweet Carnlough Bay
|
Die irische Variante des schottischen “Road Tae Dundee”
|
Poet Richard MacKay (1800-1897)
|
|
Sweet Marie
|
Wenig Chancen auf einen Sieg bei den Galway Races!
|
Green / French
|
|
Sweet Themse Flow Softly
|
Romeo und Julia in London....
|
Ewan MacColl (1915-1989)
|
|
Take Me Up To Monto
|
Ein weiterer Gruß nach England, endet mit den Worten: “Póg mo thóin” (Wer das nicht kennt: Übersetzung bitte selber googeln!)
|
George Desmond Hodnett (1918 -1990)
|
|
Take It Down From The Mast
|
Ein weiteres Rebellenlied.
|
Dominic Behan (1928 -1989)
|
|
Thinking Of Thee
|
Teddys Gruß an eine der schönsten Gegenden Irlands: die um Killarney
|
Teddy McGibbie (1996)
|
|
Tippin’ It Up To Nancy
|
Auch diese Ehe lief schief
|
trad.
|
|
Tiree Love Song
|
Ein romantischer Antrag...
|
trad.
|
|
Der Tod
|
Der Handel eines Mediziners mit dem Tod. August gefiel dieses Gedicht wohl ebenso gut wie uns, sodaß er es vertonen mußte.
|
Poem: Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781)/music: August Harder (1775-1813)
|
|
The Town I Loved So Well
|
Hier wird das Drama des Nordirlandkonfliktes am Beispiel der Stadt Derry beschrieben
|
Phil Coulter
|
|
The Town Is Not Your Own
|
Ein Ruf nach Frieden
|
Shay Healey
|
|
Town Of Ballybay
|
Merkwürdige Familienverhältnisse...
|
Tommy Makem
|
|
Twa Recruitin’ Sairgeants
|
Aufruf an alle schottischen Patrioten
|
trad. (early 18h century)
|
|
Twa Sisters
|
Ein weiteres Familiendrama
|
trad. (17th century)
|
|
Twohundred Year Old Alcoholic
|
Beschreibung eines erfüllten Lebens
|
Liam Clancy
|
|